Title: 嘘 Uso
Artist: 秦基博 Motohiro Hata
Album: 青の光景 Ao no Koukei

人混み すり抜ける 揺れる髪に ふと振り返る
Hitogomi surinukeru yureru kami ni futo furikaeru
君はいない まばゆい思い出の その影に 僕だけがまだ縛られたままで
Kimi wa inai mabayui omoide no sono kage ni boku dake ga mada shibarareta mama de

ah いつか 僕ら 夏の光の中 きっと 同じ夢を見ていた
ah itsuka bokura natsu no hikari no naka kitto onaji yume wo mite ita
君の声が聴きたくなるから 思わず まぶた 閉じてしまうよ
Kimi no koe ga kikitaku naru kara omowazu mabuta tojite shimau yo

サヨナラのかわりに その手が あの日 選んだ未来
SAYONARA no kawari ni sono te ga ano hi eranda mirai
追いかけて 抱きとめる勇気もない僕が 今さら 何を言うつもりだろう
Oikakete dakitomeru yuuki mo nai boku ga imasara nani wo iu tsumori darou

ah いつか 君が夢見てる光に 届くようにと 願っている
ah itsuka kimi ga yumemiteru hikari ni todoku you ni to negatte iru
だけど 今は 綺麗事のようで ため息 ひとつ 空を仰いだ
Dakedo ima wa kireigoto no you de tameiki hitotsu sora wo aoida

会えない 醒めない 巡る 白昼夢の中
Aenai samenai meguru hakuchuumu no naka
とうに終わっているのに 進めなくて 戻れなくて
Tou ni owatte iru noni susumenakute modorenakute

ah いつか 触れた 夏の日の光に 目覚めたまま 夢を見ている
ah itsuka fureta natsu no hi no hikari ni mezameta mama yume wo mite iru
君の声が 聴きたくなるから 思わず まぶた 閉じてしまうよ
Kimi no koe ga kikitaku naru kara omowazu mabuta tojite shimau yo
思わず まぶた 閉じてしまうよ
Omawazu mabuta tojite shimau yo

Kanji & Roumaji lyrics & English translation from
http://shinitakashi.blogspot.jp/2015/12/hata-motohiro-daydreamer-english-lyrics.html
with edits

-------------------

I slip through the crowd of people, and suddenly look back at the swaying hair
You're not here. Only I am still bound by those shadows of the dazzling memories

Ah, at one time we had the same dream in the light of summer, surely
I start not wanting to hear your voice, so, without thinking, I close my eyes

Instead of farewell, those hands chose the future on that day
Without the courage to chase after you and stop you, what do I plan on saying now after so long?

Ah, I'm praying that someday I'll reach the light you're dreaming of
but now like whitewashing, I sighed once and looked up at the sky

I can't see you. I go around in a daydream I won't wake from
It's been over since long ago, yet I can't move forward, I can't go back

Ah, at one time we had the same dream in the light of summer, surely
I start not wanting to hear your voice, so, without thinking, I close my eyes
Without thinking, I close my eyes

-------------------

ฉันเดินผ่านฝูงชนไป แล้วจู่ ๆ ก็หันกลับมามองผมที่พริ้วไสวไปมา
เธอไม่ได้อยู่ตรงนี้ มีเพียงฉันที่ยังยึดติดอยู่กับเงามืดของความทรงจำในอดีตอันพรายแพรว

อ่ะ มีครั้งนึงที่เราฝันเรื่องเดียวกันท่ามกลางความสว่างไสวของฤดูร้อน แน่นอน
ฉันเริ่มที่จะไม่อยากได้ยินเสียงของเธออีก ฉันก็เลยหลับตาลงอย่างไม่ทันคิด

แทนที่จะร่ำลากัน มือคู่นั้นเลือกอนาคตในวันนั้น
ไร้ความกล้าที่จะตามไปหยุดเธอเอาไว้ ฉันเตรียมจะพูดอะไรออกไปเอาตอนนี้ หลังจากที่ผ่านมาตั้งนมนาน?

อ่ะ ฉันกำลังอธิษฐานว่า สักวันนึงฉันจะไปถึงแสงสว่างที่เธฮกำลังฝันถึง
แต่ตอนนี้มันดูเหมือนแค่ทำให้ดูดีขึ้น ฉันถอนหายใจออกมา แล้วก็แหงมองขึ้นไปบนฟ้า

ฉันไม่อาจพบเธอ ฉันเอาแต่ไปไหนต่อไหนกับการฝันกลางวันที่ฉันไม่อาจตื่นได้สักที
มันจบลงตั้งนานแล้ว แต่กระนั้นฉันก็ยังไม่อาจไปต่อได้สักที จะกลับไปก็ไม่ได้

อ่ะ มีครั้งนึงที่เราฝันเรื่องเดียวกันท่ามกลางความสว่างไสวของฤดูร้อน แน่นอน
ฉันเริ่มที่จะไม่อยากได้ยินเสียงของเธออีก ฉันก็เลยหลับตาลงอย่างไม่ทันคิด
ฉันก็เลยหลับตาลงอย่างไม่ทันคิด

-------------------

Comment

Comment:

Tweet